Saltar al contenido
Te encuentras en Mejores comparativas > Libros y cuentos > Ranking de las mejores agencias de traducción en 2021

Ranking de las mejores agencias de traducción en 2021

En un mundo tan globalizado como el actual, la necesidad de servicios de traducción de calidad está en auge. No son pocas las empresas que miran con buenos ojos hacia la expansión internacional y no son pocos los profesionales que piensan lo mismo, sea mediante extensión de las capacidades de su servicio o mediante emigración, que también resulta válido en muchas ocasiones.

Ranking de las mejores agencias de traducción en 2021

Aunque el título haga prever que se tratará de un listado de muchos sitios, la verdad es que no. En realidad, se hablará de aquellos requisitos y servicios que una agencia de calidad -o un servicio de traducción profesional- debe cumplir y ofrecer, respectivamente, para ser de primer nivel y, ahí sí, cualquier usuario interesado en sus servicios podrá valorarlos y clasificarlos de acuerdo a los criterios aquí mencionados. Por ejemplo, la agencia de traducción LinguaVox cumple con todos los requisitos y servicios mencionados a continuación, por lo que directamente ocuparía uno de los primeros puestos en un hipotético ránking.

¿Qué requisitos cumplen las mejores agencias de traducción?

Si bien es cierto que el trabajo de traducción puede ser llevado a cabo con cualquier experto en la interpretación de dos idiomas -inglés a español, español a francés, otros-, los servicios de traducción profesionales ofrecidos por agencias de alta calidad sí están sometidos al cumplimiento de muchos requisitos.

Algunos, lógicamente, para ser reconocidos y certificados como traductores profesionales, mientras que otros lo son para cumplir de cara a mostrar mayor confianza a los clientes, que no está mal, y que permiten distinguirse de la competencia directa.

Certificado ISO 17100

Además del certificado ISO 9001 reconocido mundialmente por englobar los procesos de gestión de la calidad, el certificado ISO 17100 es el que regula los trabajos de calidad del sector de la traducción.

Este certificado aúna requisitos que van desde los procesos de producción hasta los procesos de revisión de los trabajos que realizan diariamente, verificando que se cumplen las normas del oficio, así como que aseguran la veracidad y la calidad interpretativa de cada texto reproducido.

No es un dato menor, una agencia con certificación oficial siempre tendrá mayores capacidades y el cliente podrá estar seguro de los resultados que obtendrá si se decanta por un servicio bueno pero sin certificación.

Traductores nativos que traducen a sus lenguas maternas

Otro requisito destacable que las mejores agencias de traducción deben cumplir es que el personal encargado de algunos idiomas debe ser nacido o debe haber vivido mucho tiempo en un país cuya lengua materna sea la que traduce.

Lógicamente, muchos servicios de traducción, al y desde el español, desde el inglés, francés, chino, alemán o portugués, son ofrecidos por ciudadanos españoles que tienen mucha experiencia y se han formado en inglés, francés, chino, alemán o portugués respectivamente. Sin embargo, las mejores agencias tendrán a un ciudadano británico o estadounidense para el inglés, o un brasileño o portugués para ese otro idioma, por ejemplo.

Eso brinda resultados superiores, ya que algunas formas de comunicación sólo son accesibles y aprendidas por personas que tienen ese idioma como lengua materna.

Traductores formados en la Universidad en Traducción e Interpretación

Más que un requisito, es también un consejo que se “traduce” en tranquilidad para los clientes de toda agencia. Un traductor puede ser cualquier profesional con habilidades y certificaciones que lo respalden, además de servicios que se adecúen en calidad y prestaciones a lo que demanda el mercado.

Pero siempre será mejor que un traductor -de agencias y servicios de alta calidad- esté formado debidamente en grados de Traducción e Interpretación, tanto con su titulación nacional como con su equivalente, en caso de que sea un ciudadano extranjero que traduzca desde su lengua materna. La formación específica brinda el cumplimiento de normas que sólo un traductor graduado puede conocer, lo que le acerca aún más a la excelencia, eso se puede evidenciar en la satisfacción de los clientes.

¿Qué servicios debe ofrecer una empresa de traducción?

Una vez conocidos los requisitos que una buena empresa o agencia de traducción debe cumplir, es momento de hablar de los servicios que indudablemente deben formar parte de su catálogo.

Traducción técnica por traductores expertos

Evidentemente, el servicio profesional más demandado. La traducción realizada por expertos es la mejor en prestaciones y costes de cara a los clientes, por lo que se aseguran de obtener resultados de calidad, para utilización personal o comercial sin límites.

Un traductor experto es, a su vez, una persona que cumple todos o al menos 2 de los requisitos mencionados arriba.

Traducción oficial por traductores jurados nombrados por el Ministerio de Exteriores

La traducción oficial o traducción jurada es un servicio llevado a cabo por traductores que no sólo cumplen con todos los requisitos legales y de calidad, sino que además están certificados por el Ministerio de Exteriores para brindar carácter legal y fidedigno a los trabajos que realizan.

Suele decirse que su labor es similar a la de un notario, porque dotan de rango legal a una traducción, de modo que sus servicios son altamente demandados y hasta obligatorios en la traducción de documentación personal, laboral, comercial o financiera, para su presentación ante entidades o instituciones internacionales que, por supuesto, exijan tales documentos en una lengua oficial distinta al español.

Una traducción oficial destaca por ofrecer la mayor calidad posible.

Traducción en multitud de idiomas

Bien sea mediante un equipo con la capacidad de asumir la cantidad de idiomas distintos, pero también mediante la incorporación de la tecnología para brindar una ayuda de calidad y gratuita para quienes requieran salir de un apuro. Cuantos más idiomas pueda traducir una agencia o servicio -por ejemplo, LinguaVox traduce más de 150-, mejor para el usuario.

En tal sentido, lo mejor sería conocer los mejores traductores online gratis a través de una comparativa de ventajas y desventajas respecto a los mismos, en caso de que no se requieran servicios profesionales, certificados y con una marcada acentuación por la calidad.

Este tipo de traductores han mejorado en gran medida en los últimos tiempos, sin embargo, aún distan de poder ofrecer un servicio completamente fiable.

Los servicios de traducción son cada vez más demandados, las fronteras y las barreras idiomáticas se han convertido en oportunidades de crecimiento para muchas personas y empresas, por eso, la labor de los traductores es imprescindible.